Hindi-Urdu Poetryअहमद फ़राज़

अब के तजदीद-ए-वफ़ा का नहीं इमकान जानां / अहमद फ़राज़

अब के तजदीद-ए-वफ़ा का नहीं इमकान जानां

अब के तजदीद-ए-वफ़ा का नहीं इमकान जानां
याद क्या तुझ को दिलाएं तेरा पैमां जानां

ab ke tajdiid-e-vafaa kaa nahii.n imkaa.N jaanaa.N
yaad kyaa tujh ko dilaaye.N teraa paimaa.N jaanaa.N

तजदीद, Tajdiid: Novation, Renewal, Resurgence
वफ़ा, Vafaa: Fulfilling A Promise, Fulfillment, Fidelity, Faithful, Sincerity, Sufficiency
इमकान, Imkaan: Possibility
जानां, Janaan: Dear, Beloved
पैमां, Paimaan: Promise, Agreement, Oath, Confirmation

यूं ही मौसम की अदा देख के याद आया है

यूं ही मौसम की अदा देख के याद आया है
किस क़दर जल्द बदल जाते हैं इंसान जानां

yuu.N hii mausam kii adaa dekh ke yaad aayaa hai
kis qadar jald badal jaate hai.n insaa.N jaanaa.N

क़दर, Qadar: Amount, Appreciation, Dignity, Honor, Magnitude, Merit, Quantity, Value, Worth

ज़िंदगी तेरी अता थी सो तेरे नाम की है

ज़िंदगी तेरी अता थी सो तेरे नाम की है
हम ने जैसे भी बसर की तेरा एहसान जानां

zindagii terii ataa thii so tere naam kii hai
ham ne jaise bhii basar kii teraa ehasaa.N jaanaa.N

अता, Ataa: Gift, Given By
बसर, Basar: Passing, Sight, Spending, The Eye, To Live, Vision
एहसान, Ehsaan: Beneficence, Benefaction, Benevolence, Boon, Good Deed, Goodness, Good Will, Favour, Kindness

दिल ये कहता है की शायद हो फ़सुर्दा तू भी

दिल ये कहता है की शायद हो फ़सुर्दा तू भी
दिल की क्या बात करें दिल तो है नादान जानां
dil ye kahataa hai ki shaayad ho fasurdaa tuu bhii
dil kii kyaa baat kare.n dil to hai naadaa.N jaanaa.N

फ़सुर्दा, Fasurdaa: Disappointed, Worn-out, Old, Sad
नादान, Nadaan: Innocent, Young

अव्वल-अव्वल की मुहब्बत के नशे याद तो कर

अव्वल-अव्वल की मुहब्बत के नशे याद तो कर
बे-पिये भी तेरा चेहरा था गुलिस्तान जानां

avval-avval kii muhabbat ke nashe yaad to kar
bepiye bhii teraa cheharaa thaa gulistaa.N jaanaa.N

अव्वल, Avval: Firstly
अव्वल-अव्वल, Avval-Avval: The Very First
नशा, Nashaa: Addiction, Arrogance, Intoxication, Pride
बे-पिये, Be-Piye: Without having drunk, Sober
गुलिस्तान, Gulistaan: Rose Garden

आखिर आखिर तो ये आलम है की अब होश नहीं

आखिर आखिर तो ये आलम है की अब होश नहीं
राग-ए-मीना सुलग उठी की राग-ए-जान जानां

aaKhir aaKhir to ye aalam hai ki ab hosh nahii.n
rag-e-miinaa sulag uThii ki rag-e-jaa.N jaanaa.N

आखिर, Aakhir: Close, Conclusion, End, Extreme, Final, Hindmost, Issue, Last, Later, Termination, Utmost
आलम, Aalam: Beauty, Condition, Nature, Public, Period, Regions, Situation, State, Sorrow, Universe, World
राग, Rag: Nerve, Vessele, Veins
मीना, Miinaa: Nerve, Vessels, Veins
सुलगना, Sulagna: To be kindled, be ignited, be set light to; to light; to burn without smoke or flame, to burn clearly or brightly; to be inflamed, be excited, be roused, be irritated

मुद्दतों से ये आलम न तवक्को न उम्मीद

मुद्दतों से ये आलम न तवक्को न उम्मीद
दिल पुकारे ही चालला जाता है जानां जानां

muddato.n se ye aalam na tavaqqo na ummiid
dil pukaare hii chalaa jaataa hai jaanaa.N jaanaa.N

मुद्दत, Muddat: Awhile, Duration, Length Of Time, Period Of Time, Term, While
तवक्को, Tavaqqo: Expectation, Hope
उम्मीद, Ummiid: Anticipation, Chances, Expectation, Hope, Trust

हम भी क्या सादा थे हम ने भी समझ रखा था

हम भी क्या सादा थे हम ने भी समझ रखा था
ग़म-ए-दौरान से जुदा है ग़म-ए-जानां जानां

ham bhii kyaa saadaa the ham ne bhii samajh rakhaa thaa
Gam-e-dauraa.N se judaa hai Gam-e-jaanaa.N jaanaa.N

सादा, Saadaa: Plain, unadorned; white; pure, unmixed, simple; unseasoned; smooth
ग़म, Gham: Concern, Care, Grief, Sorrow, Woe
दौरान, Dauraan: Term, Time, Age, Period

अब की कुछ ऎसी सजी महफ़िल-ए-यारां जानां

अब की कुछ ऎसी सजी महफ़िल-ए-यारां जानां
सर-बा-ज़ानू है कोई सर-बा-गिरेबान जानां

ab kii kuchh aisii sajii mehfil-e-yaaraa.N jaanaa.N
sar-ba-zaanuu hai ko_ii sar-ba-girebaa.N jaanaa.N

महफ़िल, Mehfil: Assembly, Gathering, Party
ज़ानू, Zaanuu: Thigh
सर-ब-ज़ानू, Sar-ba-Zaanuu: Head touching the knees/thighs
गिरेबान, Girebaan: Collar
सर-ब-गिरेबान, Sar-ba-Girebaan: Lost in worries

हर कोई अपनी ही आवाज़ से काँप उठता है

हर कोई अपनी ही आवाज़ से काँप उठता है
हर कोई अपने ही साए से हिरासां जानां

har ko_ii apanii hii aavaaz se kaa.Np uThataa hai
har ko_ii apane hii saaye se hiraasaa.N jaanaa.N

काँप, Kaanp: Quail, Quaver, Quake, Quiver, Tremble
साया, Saayaa: Shadow, Shade, Shelter, Apparition
हिरासां, Hiraasaan: Afraid, Scared Of

जिस को देहको वही ज़ंजीर-बा-पा लगता है

जिस को देहको वही ज़ंजीर-बा-पा लगता है
शहर का शहर हुआ दाखिल-ए-ज़िन्दान जानां

jis ko dekho vahii zanjiir-ba-paa lagtaa hai
shahar kaa shahar huaa daaKhil-e-zindaa.N jaanaa.N

ज़ंजीर, Zanjiir: Chain
पा, Paa: Feet
ज़ंजीर-ब-पा, Zanjiir-ba-Paa: Feet Encased In Chain
Daakhil: Admitted, Enter, Join, Thrust, Within
Zindaan: Cage, Prison, Jail

अब तेरा ज़िक्र भी शायाद ही ग़ज़ल में आये

अब तेरा ज़िक्र भी शायाद ही ग़ज़ल में आये
और से और हुआ दर्द का उनवान जानां

ab teraa zikr bhii shaayad hii Gazal me.n aaye
aur se aur huaa dard kaa unvaa.N jaanaa.N

ज़िक्र, Zikr: Discussion, Remembrance, Memory, Mention
उनवान, Unvaan: Form, Headline, Label, Legend, Preface, Start Of Chapter, Title

हम की रुठी हुई रुत को भी मना लेते थे

हम की रुठी हुई रुत को भी मना लेते थे
हम ने देखा ही न था मौसम-ए-हिज्राँ जानां

ham ki ruuThii hu_ii rut ko bhii manaa lete the
ham ne dekhaa hii na thaa mausam-e-hijraa.N jaanaa.N

रूठा, Ruutha: Irritated, offended, displeased, angry, estranged, cool
रुत, Rut: Season, Weather
मनाना, Manaanaa: To cause to trust; to reason with, to persuade, prevail upon, win over; to soothe; to coax; to conciliate; to propitiate; to assuage, to appease;
हिज्र, Hijr: Separation, Absence From One’s Country
मौसम-ए-हिज्राँ, Mausam-e-Hijraan: Season of separation

होश आया तो सभी ख्वाब थे रेज़ा-रेज़ा

होश आया तो सभी ख्वाब थे रेज़ा-रेज़ा
जैसे उड़ते हुए औराक़-ए-परीशान जानां

hosh aayaa to sabhii Khvaab the rezaa-rezaa
jaise u.Date huye auraaq-e-parishaa.N jaanaa.N

होश, Hosh: Awareness, Realization, Sense, Mind, Understanding
ख्वाब, Khvaab: Sleep, Dream
रेज़ा, Rezaa: Piece
रेज़ा-रेज़ा, Rezaa-Rezaa: Piece by Piece
औराक़, Auraaq: Page
परीशान, Parishaan: Anxious, Distracted, Distressed, Jittery, Tease, Torture, Troubled, Scattered, Worry
औराक़-ए-परीशान, Auraaq-e-Parishaan: Strewn Pages Of A Book

Related Articles

Leave a Reply